Регистрация Вход
Город
Город
Город

Внимание! Болгарский язык

В большинстве случаев, даже не зная болгарского языка, разобраться в том, что говорит ваш болгарский собеседник можно без переводчика. Но будьте внимательны, существует много подводных камней. Разговаривая с болгарином (или болгаркой) вы слышите много знакомых слов, думаете, что все поняли и иногда даже не подозреваете, что смысл сказанного далек от понятого. С какого-то момента я начал коллекционировать слова, которые в болгарском языке пишутся и звучат также как русские, но имеют другой смысл.

 




Булка — это невеста Никак не пойму, как получилась такая трансформация, но факт остается фактом.

 

Гора — это лес Именно лес. Русское слово «гора» переводится на болгарский как «планина».

 

Горе — это вверх Cтарославянское слово, обозначающее именно «вверх», «вверху», «наверху».

 

Друг — это не товарищ Болгарское слово «друг» означает «другой», «иной». Русское слово «друг» переводится на болгарский, как «приятел», реже «другар».

 

Живот — это жизнь Старое славянское слово, в болгарском языке сохранившееся. Если хочется пожаловаться доктору на проблемы с животом, то следует ссылаться на «стомах».

 

Закуска — это завтрак Болгарское слово «закуска» переводится как «завтрак», а собственно закуска по-болгарски будет «мезе».

 

Кал  — это не экскременты Болгарское слово «кал» означает «грязь».

 

Кафе — это кофе Именно напиток, а не заведение. Наше «кафе» по-болгарски будет «кафене».

 

Конец — это нитка А слово «конец» по-болгарски будет «край». Майка — это мама Употребление нами этого слова вводит в недоумение болгар.

 

В магазинах (опять же, момент важен, когда продавец не знает русского) не пытайтесь просить померять майку. Просите «тениску».

 

Направо — это прямо Этот момент всегда вызывает наибольшее количество недоразумений, так как иногда все-таки приходится спрашивать местных, как пройти из пункта «А» в пункт «Б». Болгарин (если не знает русского) говорит «направо, направо...», и наши соотечественники ходят по кругу. Помните, слово «направо» в болгарском языке переводится на русский как «прямо».

 

Неделя — это день недели Болгарское слово «неделя» означает «воскресенье», а русское слово «неделя» переводится на болгарский как «седмица».

 

Пари — это деньги Болгарское слово «пари» означает именно «деньги», не «спор».

 

Стол — это стул Точно так. По-русски — «стул», по-болгарски — «стол». Русское слово «стол» переводится на болгарский как «маса».

 

Стая — это не у птиц Болгарское слово «стая» означает «комната». Например, однокомнатная квартира по-болгарски — это «едностаен апартамент».

 

Купон — это не талон и не флаер Болгарское слово «купон» означает «вечеринка», «тусовка».

 



Важно


Никогда, желая прикурить, не просите спички!!! Русские «спички» очень созвучны с болгарским «пичка», что в большинстве случаев означает название женского полового органа. Также, осторожнее с курицей. Слово «курица» созвучно с болгарским словом «курец» (особенно, когда мы просим именно «курицу», т.е. в винительном падеже). Это уже название мужского полового органа.

 

... а также

 

«Грижа» — это действительно «забота», а русское слово «грыжа» переводится на болгарский как «херния». 

 

Диня — это арбуз
«Диня» действительно переводится с болгарского как «арбуз», а дыня по-болгарски будет «пъпеш».

 

Дума — это не для депутатов
Это даже не «мысль». Болгарское слово «дума» переводится на русский как «слово». 

 

Жесток — не всегда значит безжалостен
В разговорной речи это слово часто употребляется в смысле «крутой» и «резкий». 

 

Мишка — это не медведь
Слово «мишка» переводится с болгарского как «мышь». «Медведь» по-болгарски будет «мечо».

 

Списание — это совсем не утилизация
Слово «списание» означает журнал, издание.

 

Чашка — это не для чая
Для чая — «чаша», а «чашка» — это «рюмка», «стопка» для водки или ракии.

 

С некоторой натяжкой

 

Водна топка — это не смертельно
Водна топка означает ни что иное как «водное поло», а не смертельную схватку на воде. 

 

Дефиле
Наиболее часто это слово употребляется в значении «ущелье».

 

Мангал  — это не всегда то, на чем жарят шашлык
Болгары часто употребляют слово «мангал» в значении «цыган». Это сленг. Множественное число — «мангали».

 

Страхотен, страхотна
Достаточно распространенное слово, переводящееся на русский как «суперский», «офигенный», «обалденный».

 



 

Вот такие вот забавные штуки. С теми, кто заметит, что в курортных районах все болгары знают русский, спорить не стану. Это действительно так. Весь словарик выше может пригодиться, если вы путешествуете в отдаленные нетуристические районы Болгарии. 

 



Источник: http://bulgarclub.ru/blog/ostorozhno_bolgarskij_yazyk/, http://sly-g.livejournal.com/438567.html

Поделитесь с друзьями:

Смотрите также:

Болгария интересно перевод россия язык

 

Комментарии:

Тоже наши родственники, в общем.
На украинском, болгарском и польском можно читать без словаря, в принципе.

Ответить

Болгары названия американских фильмов переводят правильно по смыслу, а наши всегда выдумывают отсебятину.

Ответить

Перевод в (http://translate.google.ru)первого абзаца поста на БОЛГАРСКИЙ:
В повечето случаи, дори не знаят български език, за да разберем това, което каза Българска интервюирания може да бъде без преводач. Но внимавайте, има много клопки. Говори на български (или мелница), ще чуете много познати думи, мисля, че всеки разбира, а понякога дори не подозират, че смисълът на изложеното по-горе е далеч от разбират. В един момент аз започнах да събира думите, които са написани на български език и звук, както и руското, но имат различно значение.

Ответить

Перевод на УРАИНСКИЙ
У більшості випадків, навіть не знаючи болгарської мови, розібратися в тому, що говорить ваш болгарський співрозмовник можна без перекладача. Але будьте уважні, існує багато підводних каменів. Розмовляючи з болгарином (або болгаркою) ви чуєте багато знайомих слів, думаєте, що все зрозуміли і іноді навіть не підозрюєте, що сенс сказаного далекий від понятого. З якогось моменту я почав колекціонувати слова, які в болгарській мові пишуться і звучать також як російські, але мають інший зміст.

Ответить

Перевод на ПОЛЬСКИЙ
W większości przypadków, nawet nie znając języka bułgarskiego, aby zrozumieć, co pan powiedział bułgarski rozmówca może być bez tłumacza. Ale uwaga, jest wiele pułapek. Rozmowa bułgarski (lub szlifierka) można usłyszeć wiele znanych słów, myślę, że każdy rozumie, a czasem nawet nie podejrzewają, że znaczenie wyżej jest daleki od zrozumienia. W pewnym momencie zacząłem zbierać słowa, które są napisane w języku bułgarskim i dźwięku, jak i rosyjskim, ale mają inne znaczenie.

Ответить

Перевод на СЕРБСКИЙ
У већини случајева, не знајући чак ни на бугарском језику, да разуме шта сте рекли Бугарски испитаник може бити без тумача. Али пазите, постоје многе замке. Говорећи на бугарски (или брусилица) чујете много познатих речи, мислим да сви разумеју, а понекад чак и не сумња да значење горе је далеко од разумео. У једном тренутку сам почео да прикупља речи које су написане на бугарском језику и звука, као и руски, али има другачије значење.

Ответить

На всех языках 50% слов понятна) Только на украинском понятно 80%. Украинский наверное самый мелодичный из славянских языков.

Ответить

herzchen

http://translate.google.ru несовершенен ))))

Ответить

Перевод на БЕЛОРУССКИЙ
У большасці выпадкаў, нават не ведаючы балгарскай мовы, разабрацца ў тым, што кажа ваш балгарскі суразмоўца можна без перакладчыка. Але будзьце ўважлівыя, існуе шмат падводных камянёў. Размаўляючы з балгарынам (або балгаркай) вы чуеце шмат знаёмых слоў, думаеце, што ўсё зразумелі і часам нават не здагадваецеся, што сэнс сказанага далёкі ад зразуметага. З нейкага моманту я пачаў калекцыянаваць словы, якія ў балгарскай мове пішуцца і гучаць таксама як рускія, але маюць іншы сэнс.

Ответить

Забавно)) благодарю за переводы)

Ответить

(wiki)ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК — одна из современных форм старославянского языка, употребляемая в основном в православном богослужении. Первый алфавит с использованием современных букв на основе греческого собрали проповедники Кирилл и Мефодий. Наиболее распространённые формы из ныне употребляемых — современный («синодальный») старославянский язык русского извода, используемый как литургический язык Русской православной церковью.
Ни одна из форм церковнославянского языка не тождественна с древнерусским языком (сведения о котором чрезвычайно отрывочны ввиду малочисленности письменных памятников), хотя на Руси использовались оба и, естественно, они не могли не влиять друг на друга. ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК ВОСХОДИТ К ЮЖНОБОЛГАРСКОМУ (солунскому) славянскому диалекту , родному для создателей письменного старославянского языка Кирилла и Мефодия, хотя за время своего бытования он подвергся грамматическим и фонетическим упрощениям (в частности, исчезли носовые и редуцированные гласные) и сближению с живыми языками стран, в которых он бытует. Впервые был введен в культурный обиход в Великой Моравии.
Церковнославянский язык никогда НЕ БЫЛ РАЗГОВОРНЫМ (на нём мог общаться только узкий круг образованных людей).
Развитие собственно русского литературного языка в течение XVIII века, в ходе которого в нём были упорядочены элементы разговорного, делового и высокого стиля, привело к тому, что русский язык стал пригоден к выражению всё более широкого круга понятий, в то время как сфера употребления церковнославянского языка постепенно сузилась, так что сейчас церковнославянский используется только в церкви.

Ответить

http://www.orthodic.org/ - Полный церковно-славянский словарь(c внесением в него важнейших древнерусских слов и выражений). Поиск по русскому переводу, траснкрипция (произношение).

Ответить

dudukabarbedonskaya

http://vsyako-razno.ru/2162-plakati-k-filmam-na-bolgarskom-yazike.html

Ответить

Еще они кивают когда говорят нет.

Ответить

Vino&Club

Ага )) я был в Болгарии с ансамблем скрипачей, в школе еще когда был... И вляпался сразу по двум пунктам ))
Подходим к болгарину и говорим: "У тебя есть спички?" )) Он нахмурился, кивнул головой - мол, да - и идет себе дальше. Ну, мы за ним, снова повторяем вопрос, он снова кивает - и идет дальше весь злой... Ну мы минут 5 так с ним шли, потом решили: придурок какой-то - и пошли своей дорогой ))) Про кивание потом узнал. Про спички - только что из поста ))

Ответить

Добрый Вам тогда болгарин попался))

Ответить

"Водна топка — это не смертельно", просто "топка" - это мяч. :))
Еще есть примеры:
"Грозный" - это не совсем по нашему. В болгарском это слово означает "страшный, уродливый, безобразный". Забавно на этом свете выглядит Иван Грозный :))
"Задристване" - затор, пробка. То есть "Задристване на път до жпгара" - это Автомобильная пробка по дороге к железнодорожному вокзалу.
Да много еще чего забавного, так сразу и не вспомню :))

Ответить

В русском языке многие болгарские (общесловянские) слова присутствуют в неофициальных говорах-диалектах.

Ответить

В догонку, ни за что не угадаете что такое "совалка" :))
Это "челнок". Соответственно шатл - космическа совалка. :))

Ответить

летучая мышь-убийца

может, "совалка" - это тот челнок, что для ткачества, а космический челнок - от другого "челнока", в смысле лодка?

Ответить

Космический челнок это дословный перевод space shuttle, (космический корабль многоразового использования). Подразумевается принцип как у ткацкого челнока, движение туда обратно, на орбиту с орбиты.

Ответить

Тут нет повода для споров, тот челнок, что для ткачества так назван из-за сходства формы с лодкой.

Ответить

Анна-Ванна

замечательно!интересный пост. Знала про булку,не знала про остальные слова.
Все-таки очень люблю славянские языки,тем,что понятны они. Можно вычленить,что откуда пошло.И это красиво...Словно встретила двоюродного,ранее незнакомого братца и с удивлением и радостью узнаю в нем обшие черти семьи.
Сама как-то взяла у знакомого поляка посмотреть словарь,приятно было понять почти все слова. А вот их речь,беглая, с обилием ШТ;ЧТ- воспринимается странно,первое время кажется,что придуриваются люди- слова понятние,но зачем-то постоянно пришептывают)

Ответить

У нас некоторые девушек булочками называют)

Ответить

А это уже от размеров зависит. Есть булочки, а есть и булки. :)

Ответить

Автор молодец! Читать и интересно, и познавательно, и, главное, позитивно.

Ответить

Глазунья - Яйца на очи.
Шашлык - шиш.
А вообще доброжелательный народ и всегда поймут и помогут, если надо. Хотя, если не захотят общаться, косят под дурика, якобы ничего не понимая. Чем-то смахивают на цыган, наверное тем, что смуглые и чернявые. У девушек модно носить волосы конским хвостом до пояса. Особо не красавицы, но сложены очень хорошо.

Ответить

Шашлык - шыш кебаб, или просто кебаб. Но это турецкое.

Ответить

Можно "курицу" "напичкать"?

Ответить


Любавна

Интересно, спасибо. В украинском языке тоже "недiля" - это понедельник. А "гарбуз" - тыква.

Ответить

Любавна

Ой... Или воскресенье? Забыла... :(

Ответить


сервал

а во Львове есть улица "Зализничная",оказываеться-"железнодорожная"

Ответить

herzchen

В болгарском языке, впрочем, как и в других балканских очень много турцизмов. "Пари" или "Паре", "Кафе" или "Кафа"- тот самый случай, слова эти не болгарские, а турцизмы :-)

Ответить

В русском языке тоже много тюркских заимствований)

Ответить

herzchen

Согласна, например, первое попавшееся на ум "диван" (хоть и не совсем в том понятии, как в турецком, но всё же смысл остался), или "коридор", или "кукла" (опять же смысл остался). Русский меньше подвержен турцизмам, чем балканские народы, причины, думаю, всем понятны

Ответить

Хороший народ - болгары. Добрые, улыбчивые. Турецкое иго не прошло беследно - черненькие,не каждый цыган такой.Девушки мелкокостные,не особо симпатичные, это правда. После отдыха в Болгарии вернулись в Томск и просто свежим взглядом на наших девушек посмотрели - все, как есть красавицы! Очень резкий контраст.

Ответить

На каждом шагу болгары говорили "гулямо", когда спросили экскурсовода что значит это слово, как-то она ушла от ответа. Мы не настаивали и так и не поняли что за сорное слово. Может кто ответит?

Ответить

herzchen

Может быть "голямо" (более, ещё, больше)?

Ответить

может,но казалось гулямо.А оно никакого другого значения не имеет?. В простых разговорах, прям как у нас это "какбы".

Ответить

swan

спасибо за пост) в начале августа едем в Болгарию впервые..очень познавательно) +

Ответить

Мааааленький такой совет. Когда заказываете еду в ресторанчике, гарнира берите одну порцию на двоих. А то лопните. Мы с женой по незнанию взяли по шашлычку с гарниром по чашечке. Чашечки оказались тазикоподобными блюдами, диаметром сантиметров 80, наполненныю до краев горой овошей, зелени и пр. Пришлось оставить. Даже на "пинадкусать" сил не хватило!

Ответить

А вообще, болгары - мудрый народ. Не зря он невест называет булками. Ибо существует долгие годы среди мужского населения жизненная поговорка: "Жена - это хлеб! А хочется и булочек!" То-то я думал, откуда это выражение пошло?!

Ответить

мне вот больше импонирует вариант, что все языки славянской группы, были искусственно изменены, т.е. в польский пшеканье к примеру добавлено(появилось только после окаталичевания) собено когда почитаеш или посмотриш работы Чудинова. с его раскладывание по полочкам и логическими выводами.

Ответить

Как-никак, а подучить перед поездкой не помешает. Я вот на этом сайте http://bolgarskij-jazyk.ru/ телевизию смотрю и видео уроки. На третий раз приехал в Болгарию уже как в родные края. Всем удачи в путешествиях!

Ответить

 
Автор статьи запретил комментирование незарегистрированными пользователями. Пожалуйста, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь на сайте, чтобы иметь возможность комментировать.